乐购彩票

  • <tr id='wVPZLP'><strong id='wVPZLP'></strong><small id='wVPZLP'></small><button id='wVPZLP'></button><li id='wVPZLP'><noscript id='wVPZLP'><big id='wVPZLP'></big><dt id='wVPZLP'></dt></noscript></li></tr><ol id='wVPZLP'><option id='wVPZLP'><table id='wVPZLP'><blockquote id='wVPZLP'><tbody id='wVPZLP'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='wVPZLP'></u><kbd id='wVPZLP'><kbd id='wVPZLP'></kbd></kbd>

    <code id='wVPZLP'><strong id='wVPZLP'></strong></code>

    <fieldset id='wVPZLP'></fieldset>
          <span id='wVPZLP'></span>

              <ins id='wVPZLP'></ins>
              <acronym id='wVPZLP'><em id='wVPZLP'></em><td id='wVPZLP'><div id='wVPZLP'></div></td></acronym><address id='wVPZLP'><big id='wVPZLP'><big id='wVPZLP'></big><legend id='wVPZLP'></legend></big></address>

              <i id='wVPZLP'><div id='wVPZLP'><ins id='wVPZLP'></ins></div></i>
              <i id='wVPZLP'></i>
            1. <dl id='wVPZLP'></dl>
              1. <blockquote id='wVPZLP'><q id='wVPZLP'><noscript id='wVPZLP'></noscript><dt id='wVPZLP'></dt></q></blockquote><noframes id='wVPZLP'><i id='wVPZLP'></i>
                北京翻译〖公司,专业翻◆译公司,权威翻译█公司,翻译机构,正规翻¤译公司
                欢迎来到译帮国际翻译(北京)有限公司 !

                译帮全国服务热线『:400-626-1990

                北京翻译公司
                译帮资讯 / INFORMATION

                译帮动态

                翻译知识

                常见问题

                扫一扫,关注我们

                您的位置: 首页  >  译帮资讯  >  常见问题  >  英语整句翻译※注意两个方面

                英语整句翻译注意两个方面

                作者:译帮翻译    日期:2019-07-02

                分享到

                /news/\"/news/\/news/\"/news/\/news/\/news/\/news/\"英语整句翻译注意两个方面,英语整句翻译/news/\/news/\/news/\/news/\"/news/\/news/\"/news/\"

                 一、词汇方面

                  ㈠.词义选择

                  大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。

                  ㈡.词义转换

                  在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即◥所谓的正文反译、反文正译。

                  二、句子结构方面

                  子结构方面的翻译技巧,主要有三种类型:语序类、组合类和转换类。

                  语序类

                  1. 顺译法与逆译法

                  第三书中讲句子顺序时谈到,英语时间状语可前可后。不仅如此英语在表达结果、条件、说明等定语从句、状语从句也很灵活,既可以先述也可以后述。而汉语表ξ达往往是按时间或逻辑的顺序进行的,因此,顺译法也罢逆译法也罢,其实都是为了与汉语的习惯相一ζ 致。英语表达与汉语一致的就顺译,相反的则逆译。

                  有时候顺译法与逆译法的差别,就象前面谈的正译与反译,依译者的爱好而定。

                  2. 前置法

                  英语中较短的限定性定语从句、表身份特征等的同位语在译成汉语时,往往可以提到先行词(中心词)的前面。

                北京翻译公司,专业翻译公司,权威翻译公司,翻译机构,正规翻译公司 400-626-1990