盈彩

  • <tr id='b48MD7'><strong id='b48MD7'></strong><small id='b48MD7'></small><button id='b48MD7'></button><li id='b48MD7'><noscript id='b48MD7'><big id='b48MD7'></big><dt id='b48MD7'></dt></noscript></li></tr><ol id='b48MD7'><option id='b48MD7'><table id='b48MD7'><blockquote id='b48MD7'><tbody id='b48MD7'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='b48MD7'></u><kbd id='b48MD7'><kbd id='b48MD7'></kbd></kbd>

    <code id='b48MD7'><strong id='b48MD7'></strong></code>

    <fieldset id='b48MD7'></fieldset>
          <span id='b48MD7'></span>

              <ins id='b48MD7'></ins>
              <acronym id='b48MD7'><em id='b48MD7'></em><td id='b48MD7'><div id='b48MD7'></div></td></acronym><address id='b48MD7'><big id='b48MD7'><big id='b48MD7'></big><legend id='b48MD7'></legend></big></address>

              <i id='b48MD7'><div id='b48MD7'><ins id='b48MD7'></ins></div></i>
              <i id='b48MD7'></i>
            1. <dl id='b48MD7'></dl>
              1. <blockquote id='b48MD7'><q id='b48MD7'><noscript id='b48MD7'></noscript><dt id='b48MD7'></dt></q></blockquote><noframes id='b48MD7'><i id='b48MD7'></i>
                北京〇翻译公司,专业翻译公㊣司,权威翻译公司,翻译机构,正规翻译公司
                欢迎来到译△帮国际翻译(北京)有限公司 !

                译帮全国服务热线:400-626-1990

                北京翻译◣公司
                译帮资讯 / INFORMATION

                译帮动态

                翻译知识

                常见问题

                扫一扫,关注我们

                您的位置: 首页  >  译帮资讯  >  常见问题  >  北京◤翻译公司-翻译合同需把握好这几步

                北京翻译公司-翻译合同需把握好这几步

                作者:北京翻译公司-译帮翻译    日期:2018-01-03

                分享到

                 翻译合同是一种专业的翻译,翻译的时候一定要慎重,很多细节需要注意一下。首先我们先来了解一下,合同的♀定义:合同在英文中,一般称为Contract或者Agreement。合同平等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议。

                合同是一『种承诺,违反承诺可以得到法律救助,某种意∮义上法律将履行该承诺看作是一种补偿。    

                合同的成立一般是由协议、约因、设立法律关系的愿望和缔约能力四大部〓分组成。    

                大家所说的合同翻译,一般是指对国际贸易中←的合同、章程、条款的翻译。
                     所以合同翻译不仅要求翻译人员具备良好的翻译能力,还要具备╱经济学、法学等专业知识。合同翻译要求文本规范、结构清晰、语言准确。在具体的翻译过程中,要认真把握好五个步骤。


                1、熟@ 悉合同文本。


                    合同∏翻译人员在拿到文本后,要反复阅,把握文本的总体精神、重要内涵、基本特点和要求。


                2、研〓读合同细节。


                    要认真研读文本的各个条款,认真分析各个条款的↘主要内涵,特别是要认真分析好文本的逻辑结构、语法结构和专业知识难点。


                3、翻译合同准备。


                    针对通读、细读中发▲现的问题,一扫请障碍。对文本涉及的经济领域专业知识、法律知识,合同翻译人▃员特别要认真查阅相关资料↓和案例;对文本中存在的语言知识难点和语法结构难点々,要反复揣摩。


                4、开始合同精译。


                   在确定文本格式、文本结构之后,合同翻译人员要在把握文本各个部分主要精神的基础上,进行翻译◇工作。在翻译文本涉及的有关的商贸与法律术语︼等专业术语、内容时候,既要根据文本内容⌒进行准确翻译,还要根据汉语和外语的语言习惯,进行细微调整,力求做到译文严谨、规范、专业。 在翻译完初稿后,要进行精心修▅改、打磨,特别是对专业术语,要认真检查,力求做到准确无误。


                5.反复审核合同.


                    实践证明,翻译合同中容易出现差错的地方,一般来说不是大的陈述性条款,而恰恰是一些关键的细目。比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在翻译合同后,译员要反复审核确认,确认万无一失。


                     除此之外,翻译合同还要从,定义、结构特点、及从↙英文合同翻译的用词特点、注意事项等几个方面着手,使我们对合同自身的特点有了一定的了解,包括其构成的基本要素,在翻¤译过程中容易疏忽之处;从而为更好地做好合同翻译打下基础,并使我们在合同翻译中能够得心应手。综上所述是译帮在翻译☆工作中,总结的一些经验,希望能对大家有一些帮助。

                北京翻译公司,专业翻译█公司,权威翻译公司,翻译机构,正规翻译公司 400-626-1990